Главная / Поэзия / Японская поэзия / Метафорические сравнения в японской поэзии

Метафорические сравнения в японской поэзии

Андрей Соболев

Untitled Document

Цветущие сливы - примета Нового года. Ярко-алые цветы японской сливы распускаются в самом начале весны и обладают сильным ароматом.

Небесная река - Млечный путь.

Утренний лик (асагао) - цветок вьюнок-ипомея.

Пятна на лбу оленя - примета весны, когда олени сбрасывают рога.

Морской отлив - японское суеверие о том, что человек испускает дух во время отлива.

День смены одежд - момент времени, когда японцы меняют одежду и убранство дома с зимнего на летнее и наоборот.

Карп - рыба, могущая плыть против сильного течения, издавна в Японии считалась символом стойкости и мужества.

Трава, трава на полях - метафорическое обозначение народа.

Гуси на жнивье - временная метафора, обозначающая осень, когда прилетают дикие гуси с материка.

Лисица - в Китае и Японии один и самых распространенных сказочных персонажей, принимавший обличья (часто юных красавиц) и морочащих людей.

Фазан - длинный фазаний хвост сопоставлялся с долгими осенними ночами.

Вальки, Стук вальков - вальками отбивали шелк, чтобы придать ему блеск. Временная метафора осени.

Роса хризантем - долголетие.

Персиковый источник - мифическая страна счастья.

Три тропки - метафорический атрибут поэта-отшельника.

Трижды первое утро - утро первого дня первого месяца первого года.

Нити и бамбук - образное обозначение музыкальных инструментов, струнных и духовых, соответственно.

Сати - буквально налет старины, термин поэтики Басё.

Первое утро первой весны - "риссюн" - начало астрономической весны, когда солнце достигает небесного экватора.

Дымка на морском побережье - образ солеварен. Старинный способ добывания соли выпариванием из морских водорослей.

Летящие дикие гуси - гуси весной улетают на север в сторону материка, покидая Японию. Осенью возвращаются обратно на зимовье.

Цветы унохана - цветы, распускающиеся ранним летом белыми гроздьями. Во время их цветения обычно поет кукушка.

Кукушка - спутник человека и при жизни и после смерти.

Цветы померанца - цветы японского мандарина. Их запах является символом памяти, воспоминаний о прошлом. Листками померанца наполняли широкие карманы рукавов. Память о любимом человеке.

Яшмовое копье - т.е. копье с драгоценными украшениями - постоянный поэтический эпитет к словам "дорога" или "селение". Происхождение этого эпитета предположительно связано с защитным магическим обрядом.

Багряные капли - слезы горя метафорически называются красными, словно окрашенными кровью сердца. Часто ассоциируются с листьями осеннего клена. Любовные страдания.

Голосование

Понравилось?
Проголосовало: 6 чел.

Ваш комментарий

Чтобы оставить комментарий, войдите на сайт под своим логином или зарегистрируйтесь

Комментарии

Андрей Соболев. Метафорические сравнения в японской поэзии

Большое спасибо за статью.Она помогла в прочтении моих любимых стихов, открылся новый смысл. С уважением и благодарностью Ольга

Ольга

Андрей Соболев. Метафорические сравнения в японской поэзии

Небесная река - (Время) Утренний лик (асагао) - цветок вьюнок-ипомея. - (до 1,5 % содержания амидов лизергиновой кислоты в семенах ;-) Морской отлив - (период сужения поля сознания) Летящие дикие гуси - гуси весной улетают на север в сторону материка, покидая Японию. Осенью возвращаются обратно на зимовье.- (души) Яшмовое копье - (пенис)

kraeved

Андрей Соболев. Метафорические сравнения в японской поэзии

Прочитала с интересом. Узнала что-то новое. Пожалуй, цикл своих лирических стихов я могла бы назвать "Багряные капли" Спасибо! С уважением, otgali.

otgali

Андрей Соболев. Метафорические сравнения в японской поэзии

Спасибо, очень познавательно и интересно.

Татьяна Рядчикова

Андрей Соболев. Метафорические сравнения в японской поэзии

С удовольствием прочла японские метафоры, некоторые очень нежные и пронзительные. Хочу рукав с листками померанца;))) Так с листками или лепестками?

masyo